Sinavung ka paru ninuy

Singer: Filomena Hubalde, Savidug, Sabtang

Sinavung ka paru ninuy? Manganak ka paru ninuy
si di chu ‘s makadidiwi si saluval ko du araw,
si di chu s’ di makadidiwi si puhaw ko du ahep,
si pinaysaysakung ko si ahed ni Saluwan,
si pinamalapa ko si pahung di idaud,
si pinaylumatas ko di suyat ni manawa
si turi a dimichimitan ni apuy ni anitu,
si turi a rayangirangan nu raya nu vinunu,
si turi a galitijitan ni sadag ni nadiman,
a hapan ko na siyay si angdet ko a panawdiyen?
Whose blossom is this? Whose child is this?
because of whom I do not mind distraction in the daytime,
because of whom I do not mind sleeplessness at night,
for whom I braved the waves of Saluwan,
for whom I have dared the breakers of the deep,
for whom I crossed evil fields
where blinks the fires of haunting ghosts,
where glows the blood of murdered men,
where grates the dead’s funeral carriage,
and where I take all my courage and put behind me?

3 responses to “Sinavung ka paru ninuy”

  1. Thanks for posting this, it really helps in preserving Ivatan heritages…

    Like

  2. What beautiful poem this is! Looking forward to meet you soon.
    From an Ibanag to an Ivatan- mabuhay!!!

    Like

  3. This is such a beautiful poem please continue your work in preserving these works of literature and most importantly their heritage. These piece has moved me to tears I may not understand the language but the translation helped. I wish I could learn the language and reflect on the poem more the translation was intriguing and the audio was perfect, it seemed heartfelt. This has move me. More power to you and your team!!

    Like

Leave a reply to Grace G. Baldisseri Cancel reply